*

*

*

También puedes contactar conmigo en: ananda.anagarcia@gmail.com (este correo lo chequeo prácticamente a diario). Gracias.

TRANSLATE:

viernes, 20 de diciembre de 2013

Saludos.


Saludos:

مَرْ حَبًا
mar Haban
Hola.


أَهْلاً وَ سَهْلاً
ahlan wa sahlan
Bienvenida/o.


السَّلاَمُ عَلَيْكُم
as-salaamou 3alikoum
Paz sobre usted.


وَ عَلَيْكُم السَّلاَم
wa 3alikoum as-salaam
... y sobre usted paz.


صَبَاح الخَيْر
SabaaH al-khaïr
Buenos días.


صَبَاح النُّور
SabaaH an-nouour
! Hola ¡ - "día de luz".


نَهَار سَعِيد
nahaar sa'id
Buenos días!


مَسَاء الخَيْر
masaa' al-khaïr
Buenas tardes.


لَيْلَة سَعِيدَة
laïla sa'ida
Buenas noches.


كَيْفَ الحَال ؟
kaïfa al-Haal ?
¿ Qué tal ?


كَيْفَ حَالُكُم ؟
kaïfa Haaloukoum ?
¿ Qué tal ?


الحَمْدُ لِلَه
al-Hamdou li-lah
Gracias a Dios.


مَعَ السَّلاَمَة
ma'a as salaama
Adiós.


إِلَى اللِّقَاء القَرِيب
ilaa al-liqaa' al-qariib
Véale pronto.


إِنْ شَاء الله
in chaa' Allah
Si Dios quiere.


مِنْ فَضْلِك
min faDlik
Por favor.

شُكْراً جَزِيلاً
shoukran jaziilan
Gracias mucho.

لاَ
laa
No.

نَعَم , يَا أَنِسَتِي / سَيِّدَتِي / سَيِّدِي
na'am, ya anisati / saïdati / saïdi
Sí señorita /señora / señor.

حَسَنًاHasanan
Muy bien, de acuerdo.

مَبْرُوكmabrouk
Felicitaciones, enhorabuena.

أَسِف
asif
Lo siento, perdóname.

لَا أَفْهَم
laa afham
Yo no entiendo.

jueves, 19 de diciembre de 2013

Los países II.


          Aquí tenemos los países árabes, subdividos por zonas geográficas. Y, al lado, sus correspondientes capitales, pronunciadas y escritas en árabe. Siento que no sea muy nítida la fotografía: una hace lo que puede. No sé si con una lupa...,je,je!! (Si alguien encontrara alguna mejor y me dice su referencia se lo agradecería).
 



* También tenemos este ejercicio que, como el mapa anterior, lo puedes encontrar en el blog
Árabe fácil).
                 

Los países.


   

Los paises –> البُلْدَانُ











Países y nacionalidades.


          Esta tarde,  (إِنْ شَاء الله (in chaa' Allah!!), veremos, en clase, el tema de "los países y las nacionalidades". Como tal, no he encontrado, por ahora, nada de imágenes en internet. Y, en el blog de Ámbar, del que siempre hecho mano para estos menesteres, he encontrado esta entrada de gramática, donde trata el denominativo que puede sernos muy útil.


     EL DENOMINATIVO:


El denominativo, en árabe, se deriva de los nombres comunes y de casi todos los nombres propios.
Todos adoptan la terminación يّ. 
Esta terminación es añadida al nombre del cual se derivan.
La vocal breve de la última letra de la palabra raíz se convierte en Kasra para lograr una armonía fonética con la يّ  
al añadirse ésta en la formación del denominativo.


EJEMPLOS:

أرض -                     ARD -    Tierra.


أرضيّ -              ARDI -    Terrestre.


شَمس -           SHAMS -    Sol.


شَمسيّ -   SHAMSI -    Solar.



* Cuando el nombre acaba en  اء   la   ء   se convierte en  و  al formarse el denominativo.



EJEMPLOS:

سَماء -             SAMA-   Cielo.


سَماويّ -        SAMAUI -    Del cielo.


صَحراء -           SAHRA -    Desierto.


صَحرَويّ -      SAHRAUI -    Del desierto.



*  Cuando el nombre acaba en   ا    ésta desaparece.

إسبانيا -         ISBANIA -    España.


إسبانيّ -                ISBANI -    Español.



* Cuando el nombre acaba en  ى   ésta también desaparece:

شِيلى -       SHILI -    Chile.


شيلِيّ -            SHILII -   Chileno.



* Cuando el nombre propio o común lleva adjunto artículo, éste desaparece en el nominativo:

الصُّومال -           AS SUMAL -    Somalia.


صوماليّ -            SUMALI -    Somalí.


السُّودان            AS SUDAN -    Sudán.


سودانيّ -         SUDANI -    Sudanés.



* Cuando el nombre propio o común acaba en ة    ésta desaparece al formarse el denominativo.

السَّعُودِيَّة -           AS SAÛDIA -    Arabia Saudí.


سَعُوديّ -                 SAÛDI -    Saudí.



* El FEMENINO  del denominativo se forma añadiendo ة   y haciendo que la  يّ  tome la vocal breve FATHA:

صَحراويَّة -           SAHRAUIA -    del desierto (femenino)  o, también, mujer saharaui                                                              (del Sáhara).
إسبانيَّة -      ISBANIA -    Española.



* Algunos  EJEMPLOS:

Africano:                 إفريقيّ


Africana:                إفريقيَّة


Egipcio:                  مِصريّ   


Egipcia:              مِصريَّة   


Japonés:               يابانيّ   


Japonesa:             يابانيّة   


Italiano:                 إطاليّ   


Italiana:                 إطاليَّة



Pronombres personales afijos.


             Dijimos que los pronombres personales se dividen en aislados y afijos. Aquí los:.
PRONOMBRES PERSONALES AFIJOS:

Los pronombres personales afijos SIEMPRE van unidos a la palabra a la que acompañan, al final de la misma, formando una sola palabra. Pueden aparecer unidos a un nombre o a un verbo o a una preposición. Ahora, LOS AISLADOS:

SINGULAR:

ي -           ME-    MI
كَ -           TE,    TUYO, TU (MASCULINO)
كِ -          TE,    TUYO, TU (FEMENINO)
هُ -      LE,    LO , SUYO , SU (DE ÉL)
هَا -        LE,    LA, SUYO, SU (DE ELLA)


PLURAL:

نا -           NOS,    DE NOSOTROS-AS
كُم -      OS,    DE VOSOTROS
كُنَّ -      OS,    DE VOSOTRAS
هُم -     LES,    LOS, DE ELLOS
هُنَّ -     DEL,   LAS, DE ELLAS


DUAL:

كُما -           DE,    VOSOTROS DOS
هُما -         DE, ELLOS DOS

 * SI VA UNIDO AL NOMBRE:

CUANDO EL PRONOMBRE PERSONAL AFIJO VA UNIDO AL NOMBRE INDICA POSESIÓN.
EJEMPLOS:

كِتابُهُ -           KITABUHU -    su libro (de él).
دَفتَرُكُم -     DAFTARUKUM -    vuestro libro (de vosotros).
قَلبُكَ -           QALBUKA -    tu corazón (masculino).
أمِّي -         UMMI -    mi madre.

*  SI VA UNIDO AL VERBO:

CUANDO EL PRONOMBRE PERSONAL AFIJO VA AÑADIDO AL VERBO ACTUA DE ACUSATIVO PACIENTE.
EJEMPLOS:

ضَرَبَكَ -           DARABAKA -    él te pegó.
دَرَستُهُ -       DARASTUHU -    lo estudié.
إهدِنا -           IHDINA -    guíanos.

* SI VA UNIDO A LA PREPOSICIÓN:
SI VA UNIDO A UNA PREPOSICIÓN TOMA EL GIRO QUE CORRESPONDE A LA MISMA.
EJEMPLOS:
عَلَيكُم -           ALEIKUM -    sobre vosotros.
مِنهُ -                  MINHU -    de él.
فِها -                   FIHA -    en ella.

* ALGUNAS OBSERVACIONES:

SI EL PRONOMBRE PERSONAL AFIJO SIGUE A UN NOMBRE CON LA TA MARBUTA,ة , ESTA SE DESATA Y SE CONVIERTE EN TA NORMALت .
EJEMPLO:
مَدرَسَة -                MADRASA -    escuela.
مَدرَسَتي -     MADRASATI -    mi escuela.

SI EL PRONOMBRE PERSONAL AFIJO SE UNE A UN NOMBRE QUE TIENE ى ESTA SE CONVIERTE EN ا
EJEMPLO:
حلَوَى - HALAUA - DULCES حَلَوَاهُ - HALAUAHU - SUS DULCES (DE EL)

SE EXCEPTUAN LAS PARTICULAS على إلى QUE CONVIERTEN LA ى EN ي
عَلَيكُم إليكم

LOS PRONOMBRES PERSONALES AFIJOS NO CAMBIAN SUS VOCALES A EXCEPCIÓN DE هُ هُم هُنَّ هُما QUE CAMBIAN EL DAMMA EN KASRA SI LA VOCAL BREVE DE LA LETRA ANTERIOR TAMBIÉN ES KASRA.
EJEMPLO:
بَيتُهُ - BAITUHU
بَيتِهِ - BAITIHI

CUANDO UN NOMBRE LLEVA UN PRONOMBRE PERSONAL AFIJO NUNCA LLEVA EL ARTICULO.


* CUANDO EL AFIJO VA AISLADO:

CUANDO EL AFIJO VA AISLADO, O CON FUNCIÓN DE SUJETO EN NOMINATIVO, SE UNE A LA PARTÍCULA:   إيَّا 

Veamos la serie completa:
إيَّاي -            IAI -   a mí.
إيَّكَ -              IAKA -    a tí (masculino).
إيَّاكِ -             IAKI -    a tí (femenino).
إيَّاهُ -             IAHU -    a él.
إيَّاها -          IAHA -    a ella.
إيَّانا -             IANA -    a nosotros.
إيَّاكُم -        AIAKUM -    a vosotros.
إيَّاكُنَّ -       IAKUNNA -    a vosotras.
إيَّاهُم -      IAHUM -    a ellos.
إيَّاهُنَّ -      IAHUNNA -    a ellas.
إيَّاكُم -          IAKUMA -    a vosotros dos.
إيَّاهُما -     IAHUMA - A ELLOS DOS


Veamos un ejemplo de cómo se usaría el afijo en este caso, en el haya 4 de la sura de la apertura (AL FATIHA) Del  Noble Corán:

إيَّاكَ نَعَبُدُ وَإيَّاكَ نَستَعِين -    A ti adoramos y a ti pedimos ayuda.



VOCABULARIO:

عَرَفَ -           ARAFA -    Él conoció (CONOCER).

ضَرَبَ -           DARABA -    Él pegó (PEGAR).

أكَلَ -              AKALA -    Él comió (COMER).

فَتَحَ -             FATAHA -    Él abrió (ABRIR).

ذَهَبَ -          DHAHABA -    Él fué (IR).

شَرِبَ -          SHARIBA-    Él bebió (BEBER).

مُدير -            MUDIR -    Director.

صَدِيق -     SADIQ -    Amigo.

طَلَبَ -           TALABA -    PEDIR.

نَوم -             NAUM -     Sueño (de dormir).

حِلم -           HILM -     Sueño (onírico).

نور -             NUR -   Luz.

زَهرة -         ZAHRA -    Flor.

سُوق -      SUQ-    Mercado.

سَرِير -        SARIR - Cama.

على      ÂLA - Sobre.

إلى -           ILA - Hacia.

عَيد -           ÂID - Fiesta.

(También del maravilloso blog de Ámbar: Lengua árabe).


Pronombres personales aislados.


         


     PRONOMBRES PERSONALES:


El pronombre, en árabe, se divide en personal, demostrativo y relativo.

A su vez, el pronombre personal, se divide en aislado y fijo.


Aquí: LOS PRONOMBRES PERSONALES AISLADOS.

EL SINGULAR:

أنا -                  ANA - YO
أنتَ -             ANTA - TU  (MASCULINO)
أنتِ -           ANTI - TU  (FEMENINO)
هُوَ -               HUA - ÉL
هِيَ -           HIA - ELLA

EL PLURAL:

نَحنُ -         NAHNU - NOSOTROS
أنتم -          ANTUM - VOSOTROS
أنتنَّ -         ANTUNNA - VOSOTRAS
هُم -           HUM - ELLOS
هُنَّ -          HUNNA - ELLAS

EL DUAL:

En árabe, además del singular y el plural, existe el dual.
En la lengua hablada, los pronombres personales del dual NO son muy usados, pero...
sí se usan en los textos, por lo que es importante aprenderlos. 
También se usa el dual aplicado a sustantivos y adjetivos y éstos SÍ son usados un la lengua hablada. Por ejemplo, para decir dos libros, dos casas, dos niños, etc. En estos casos, NO se usa el numeral sino el dual.
Esto lo veremos en otra ocasión si cabe. Aquí, sólo los PRONOMBRES PERSONALES DEL DUAL. A saber:

أنتما -          ANTUMA - VOSOTROS (AS) DOS
هُما -          HUMA - ELLOS DOS

EL DUAL DE NOSOTROS (NOSOTROS DOS) NO EXISTE EN ÁRABE.



          Y ahora, algo de: VOCABULARIO (je,je!!, de regalo).

تَعلِيم -       TAÂLIM -  Enseñanza.
ثَقافَة -       ZAQAFA -  Cultura.
دِراسَة -   DIRASA -  Estudio.
ذَكاء -          DHAKA -  Inteligencia.
زَمَن -     ZAMAN -  Tiempo.
صَبر -            SABR -  Paciencia.
ظُلم -          DHULM -  Injusticia.
نار -               NAR -  Fuego.
بُخل -         BUJL -  Avaricia.


(Esta última parte, después del recuadro, se ha obtenido del maravilloso blog de Ámbar, cuyo enlace directo encontrarás al final de esta página, junto a otros y a los de mis otros blogs. Agradezco haberlo encontrado, sobre todo, por poder poner las palabras escribas en árabe -y no sólo la transcripción de las mismas-).


jueves, 5 de diciembre de 2013

Días de la semana y números.


          En árabe, están íntimamente relacionados los números y los días de la semana, sobre todo, fonéticamente hablando. Vamos, lo que nos interesa: la pronunciación. Como dijo una compañera antes es clase, puede servirnos como técnica nemotécnica.
Y teniendo en cuenta que, en la mayoría de países árabes, la semana comienza en domingo -aunque existen excepciones como en algunos que empieza en sábado, etc-...


          ...así sería...:

                Días de la semana:                                                            Números:


         1.-   yaoum al ahad                                                                  1.-   wahid

         2.-   yaoum al iznain                                                                2.-   itnain

         3.-   yaoum a  zulazaa'                                                            3.-   zalaza

         4.-   yaoum al arbiaa'                                                               4.-   arba'a

         5.-   yaoum al jamis                                                                 5.-   jamsa

         6.-   yaoum al dyumua  *                                                          6.-   sitta

         7.-   yaoum assabt                                                                  7.-   saba'a


         (*  fonéticamente hablando es el único día de la semana que no derivaría o se correspondería con la pronunciación de la numeración porque su nombre, que significa "reunión", hace referencia a su costumbre religiosa-cultural de reunirse los viernes).




En clase.


         Guardo este espacio para adjuntar una foto que ha hecho Sara, una compañera de clase de árabe, cuando estábamos hace un rato practicando la lectura de palabras en la pizarra. Para que se vea que algo hacemos, ja,ja,ja!!

          Han pasado unos días y acabo de recibir la foto. Para vuestro disfrute y deleite, je,je!!:

               

                                                             Gracias Sara por hacerla y por enviármela.



martes, 3 de diciembre de 2013

Los días de la semana.


             
       


También puedes meterte en Youtube y poner: "Decir los días de la semana en árabe. Curso de árabe". Y escucharás a Fátima pronunciar estas palabras. Espero te sirva de ayuda.

Así mismo en Youtube está la opción, sobre todo para los que también aprendemos inglés desde el principio, que ofrece Bahaa Aladdin, sobre todo por la música de fondo y, claro está, la repetición de la pronunciación de los días de la semana. Escribe "Learn Arabic: Days of the week" y la encontrarás.


Los números.



          He aquí la primera lección acerca de los números en árabe. Empezaremos por el principio -del 0 al 10-  para ponérnoslo facilito.
En la primera imagen aparecen sólo los números. En la segunda aparecen junto a las transcripciones para aprender a pronunciarlos. Y, en la tercera, he incluido algo de color y, por supuesto, como se escribe cada uno de ellos en lengua árabe.

             






Tan sólo añadir que los números así no son usados normalmente en los países árabes norteafricanos sino que se usan en los países árabes a partir de Egipto hacia Oriente medio.

También encontré, en el blog de Árabe fácil (cuyo enlace está al final de éste mismo) más cosas que nos pueden servir sobre los números.

 Ejercicio:  I تَمْرِينْ


            Junta los números con las pelotas que les correspondan:




Y, ahora, lo que nos dice Ámbar, en su blog, acerca de estos primeros números:



NÚMEROS CARDINALES DEL UNO AL DIEZ:

Los números cardinales tienen dos formas distintas, la femenina  y la masaculina. 
Veamos, para empezar, la doble serie:


وَاحِد    UAHID-   UNO                                           وَاحِدة    UAHIDA -   UNA

إثْنانِ   IZNANI -   DOS                            إثناتان    IZNATANI -   DOS (FEM)

ثَلاثٌ    ZALAZ -   TRES                                 ثلاثة    ZALAZA -   TRES (FEM)

أرْبَع    ARBAÂ -   CUATRO                                  أرْبَعة    ARBAÂ-   CUATRO (FEM)

خَمْس    JAMS -   CINCO                                   خَمْسة    JAMSA-   CINCO (FEM)

سِتٌّ    SITT-   SEIS                                    سِتّة    SITTA -   SEIS (FEM)

سَبْع    SABAÂ -   SIETE                                  سَبْعة    SABAÂ -   SIETE (FEM)


ثَماني    ZAMANI -   OCHO                                  ثَمانية    ZAMANIA -  OCHO (FEM)

تِسْع    TISÂ -   NUEVE                                   تِسْعة    TISÂ -   NUEVE (FEM)

عَشْر    ÂSHR -   DIEZ                               عَشْرة    ÂSHRA -   DIEZ (FEM)


El NUMERO UNO no se epxresa en árabe , ya que el nombre indeterminado (sin artículo y con tanuin) contiene, en sí, el sentido de la unicidad.

EJEMPLO:

كِتابٌ           KITABUN -    Un libro.

وَلَدٌ              UALADUN -    Un niño.


SI, por ejemplo, PREGUNTAMOS:

كَم وَلَداً عِنْدَك؟ 
KAM UALADAN ÎNDAK? ¿Cuántos niños tienes?

Podemos contestar, PARA DECIR UNO:

عِنْدي وَلَدٌ 
ÎNDI UALADUN - Tengo un niño.

عِنْدي وَاحِدٌ
 ÎNDI UAHIDUN - Tengo uno.



** (NUNCA SE PONE EL NUMERO UNO UNIDO AL NOMBRE, SOLO SE USA AISLADO).


SI EL UNO SE USA COMO PRONOMBRE O PARA EXPRESAR UNIDAD ABSOLUTA SE USA :
EL NOMBRE أحَد AHAD, 

Y SI ES FEMENINO إحْدى IHDA.

قل هُوَ الله أحَد 
QUL HUA ALLAHU AHAD- DÍ 
Allah es uno.



El  DOS TAMPOCO se usa en árabe, SOLAMENTE EN SU FORMA AISLADA (lo mismo que el uno).
 PARA DECIR DOS, en árabe, SE USA LA FORMA DUAL:


كَم وَلَداً عِنْدَك؟ ¿CUANTOS NIÑOS TIENES?

عِنْدي وَلَدان 
ÎNDI UALADANI - Tengo dos niños.



DEL TRES AL DIEZ SE USAN
 CON EL NOMBRE EN MASCULINO Y EL NUMERO EN FEMENINO Y VICEVERSA
Veamos la serie completa. 


ثلاثة رِجالٍ                ZALAZATU RIYALIN-    Tres hombres.

أرْبَعة رِجالٍ                ARBAÂTU RIYALIN-    Cuatro hombres.

خَمْسة رِجالٍ            JAMSATU RIYALIN -   Cinco hombres.

سِتّة رِجالٍ             SITTATU RIYALIN -   Seis hombres.

سَبْعة رِجالٍ              SABÂTU RIYALIN -    Siete hombres.

ثَمانية رِجالٍ                 ZAMANIATU RIYALIN - Ocho hombres.

تِسْعة رِجالٍ              TISÂTU RIYALIN -      Nueve hombres.

عَشْرة رِجالٍ                  ÂSHRATU RIYALIN -    Diez hombres.



ثَلاث بَناتٍ                  ZALAZU BANATIN -    Tres niñas.

أرْبَع بَناتٍ                         ARBAÛ BANATIN -   Cuatro niñas.

خَمْس بَناتٍ               JAMSU BANATIN -   Cinco niñas.

سِتّ بَناتٍ                  SITTU BANATIN -    Seis niñas.

سَبْع بَناتٍ                  SABAÂ BANATIN -    Siete niñas.

ثَماني بَناتٍ                   ZAMANI BANATIN -   Ocho niñas.

تِسْع بَناتٍ                           TISÂ BANATIN -     Nueve niñas.

عَشْر بَناتٍ                 ÂSHRA BANATIN -    Diez niñas.



Como vemos, EL NOMBRE QUE SIGUE AL NUMERO VA SIEMPRE EN GENITIVO INDETERMINADO.


LOS NUMEROS TAMBIÉN SON DECLINABLES: rigen nominativo, acusativo o genitivo según su función en la frase.

Veamos unos EJEMPLOS:


عِنْدي تِسْعَةُ دفاتِرٍ وَقَلَم
 ÎNDI TISÂTU DAFATIRUN UA QALAM -   Tengo siete cuadernos y un lápiz.


سَكَنْتُ في هَذِهِ الضَّيعةِ مُنْذُ ثَلاثِ سَنَوَاتٍ 
SAKANTU FI HADHIHI AD DAIÂTI MUNDHU ZALAZI SANAUATIN - 
                                                  Viví en esa aldea desde hace tres años.


رَأيْتُ خَمْسَةَ أولادٍ
 RAITU JAMSATA AULADIN -    Vi cinco niños.


El NÚMERO CERO se escribe, en árabe:     صَفْر    SAFR -   Cero.
NO TIENE FORMA FEMENINA.