Los plurales:
Los plurales en árabe
suelen ser fractos (irregulares, para entendernos). Esto quiere decir que la
mayoría tenemos que aprenderlos de memoria. Ejemplos:
| Singular | Plural | Muffrad | Yamaa | جمع | مفرد |
| árabe | árabes |
‘arabí | ‘árab | عَرَب | عَرَبي |
| marroquí | marroquíes | magribí | magâriba | مَغارِبة | مَغرِبي |
| libro | libros | kitâb | kútub | كٌتٌب | كِتاب |
| escuela | escuelas
|
madrasa | madâris | مَدارِس | مَدرَسة |
Son pocos los que
siguen la regla general (plural sano). La regla general es la siguiente:
1- Para los masculinos, añadir al singular
la terminación
- ُون
-ûn cuando la palabra vaya en nominativo (es decir, cuando sea sujeto o
atributo de la frase) y darle la terminación
- ِين
-în en los demás casos. Ya lo estudiaremos con detalle más adelante, pero
si ahora encuentras alguna dificultad en lo dicho, utiliza siempre la
terminación
- ِين
-în, que es lo que se hace en árabe coloquial. Ejemplos:
| musulmán | múslim | مُسلِم |
| musulmanes (el primero para cuando ‘musulmanes’ vaya como sujeto o atributo, y el segundo en los demás casos) | muslimûn / muslimîn | مُسلِمُون / مُسلِمِين |
2- El plural femenino es más fácil y
frecuente. Consisten en dar la terminación
- َات
-ât a la palabra. Ejemplos:
| musulmana | múslima | مُسلِمَة |
|
musulmanas
|
muslimât | مُسلِمَات |
Recuerda que la
mayoría de los plurales son irregulares.
|
Los Pronombres Personales
|
||
| nosotros, nosotras |
nahnu |
نَحنُ |
| nosotros
(somos) musulmanes |
nahnu muslimûn | نَحنُ مُسلِمُون |
| nosotras (somos) musulmanas | nahnu muslimât | نَحنُ مُسلِمات |
| vosotros
|
antum | أنتُم |
| vosotras |
antunna | أنتُنَّ |
|
¿vosotros (sois) musulmanes?
|
antum muslimûn? | أنتُم مُسلِمُون؟ |
| sí,
nosotros (somos) musulmanes
|
na‘am, nahnu muslimûn | نَعَم، نَحنُ مُسلِمُون |
|
¿vosotras (sois) musulmanas?
|
antunna muslimât? | أنتُنَّ مُسلِمات؟ |
| sí,
nosotras (somos) musulmanas |
na‘am, nahnu muslimât | نَعَم، نَحنُ مُسلِمات |
| ellos
|
hum | هُم |
| ellas
|
hunna | هُنَّ |
| ¿ellos
(son) musulmanes? |
hum muslimûn? | هُم مُسلِمون؟ |
| sí,
ellos son musulmanes |
na‘am, hum muslimûn | نَعَم، هُم مُسلِمون |
| ¿ellas
(son) musulmanas? |
hunna muslimât? | هنَّ مُسلِمات؟ |
| sí,
ellas (son) musulmanas |
na‘am, hunna muslimât | نَعَم، هُنَّ مُسلِمات |
Observa:
| ¿tú eres
musulmán?
|
anta múslim? | أنتَ مُسلِم؟ |
|
sí, yo soy musulmán
|
na‘am, ana múslim | نَعَم، أنا مُسلِم |
|
¿vosotros sois musulmanes?
|
antum muslimûn? | أنتُم مُسلِمون؟ |
|
sí, nosotros somos musulmanes |
na‘am, nahnu muslimûn | نَعَم، نَحنُ مُسلِمون |
| ¿tú eres
musulmana?
|
anti múslima? | أنتِ مُسلِمة؟ |
| sí, yo
soy musulmana
|
na‘am, ana múslima | نَعَم، أنا مُسلِمة |
|
¿vosotras sois musulmanas?
|
antunna muslimât? | أنتُنَّ مُسلِمات؟ |
|
sí, nosotras somos musulmanas |
na‘am, nahnu muslimât | نَعَم، نحنُ مُسلِمات |
| ¿él es
musulmán?
|
huwa múslim? | هوَ مُسلِم؟ |
|
sí, él es musulmán
|
na‘am, huwa múslim | نَعَم، هوَ مًسلِم |
| ¿ellos
son musulmanes?
|
hum muslimûn? | هُم مُسلِمون؟ |
| sí,
ellos son musulmanes |
na‘am, hum muslimûn | نَعَم، هُم مُسلِمون |
| ¿ella es muuslmana? | hiya múslima? | هِيَ مُسلِمة؟ |
| sí, ella
es musulmana
|
na‘am, hiya múslima | نَعَم، هيَ مُسلِمة |
| ¿ellas
son musulmanas?
|
hunna muslimât? | هُنَّ مُسلِمات؟ |
| sí, ella
es musulmana
|
na‘am, hunna muslimât | نَعَم، هُنَّ مُسلِمات |
Repasando:
|
¿de dónde sois vosotros? |
min áina antum? | مِن أينَ أنتُم؟ |
| nosotros
(o nosotras, según el contexto) somos de al-Ándalus
|
nahnu min al-Ándalus | نَحنُ مِن الأندَلُس |
|
¿vosotros sois andalusíes?
|
antum andalusiyûn? | أنتُم أندَلُسِيون؟ |
|
sí, nosotros somos andalusíes |
na‘am nahnu andalusiyûn | نَعَم نَحنُ أندَلُسِيون؟ |
|
¿vosotras sois andalusíes?
|
antunna andalusiyât? | أنتُنَّ أندَلُسِيَات؟ |
|
sí, nosotras somos andalusíes |
na‘am, nahnu andalusiyât | نَعَم، نَحنُ أندَلُسِيَات |
| ¿ellos
son árabes?
|
hum ‘árab? | هُم عَرَب؟ |
| sí,
ellos son árabes
|
na‘am, hum ‘árab | نَعَم، هُم عَرَب |
| ¿dónde
están ellas?
|
áina hunna? | أينَ هُنَّ؟ |
|
ellas están en la ciudad |
hunna fî l-madîna | هُنَّ في المَدينة |
1. Los pronombres
personales son:
|
yo |
ana | أنا |
|
tú (masculino) |
anta | أنتَ |
|
tú (femenino) |
anti | أنتِ |
|
él |
huwa | هوَ |
| ella | hiya | هيَ |
|
nosotros, nosotras
|
nahnu | نَحنُ |
|
vosotros |
antum | أنتُم |
|
vosotras |
antunna | أنتُنَّ |
|
ellos |
hum | هُم |
| ellas | hunna | هُنَّ |
|
vosotros o vosotras dos |
antumâ | أنتُما |
|
ellos o ellas dos |
humâ | هُما |
2. En árabe no existe
el verbo ser o estar en presente afirmativo:
| yo (soy)
Yûsuf |
ana Yûsuf | أنا يوسُف |
|
vosotros (sois) de al-Ándalus |
antum min al-Ándalus | أنتُم مِن الأندَلُس |
|
ellos (están) en la ciudad |
hum fî l-madîna | هُم في المَدينة |
3.
| ¿quién? | man | مَن |
| ¿quién (eres) tú? | man anta? | مَن أنتَ؟ |
|
yo (soy) Yûsuf
|
ana Yûsuf | أنَا يوسُف |
4.
| ¿dónde? | áina | أينَ |
|
¿dónde (está) él? |
áina huwa? | أينَ هوَ؟ |
|
él (está) en la escuela |
huwa fî l-mádrasa | هوَ في المَدرَسةِ |
|
¿de dónde (es) ella?
|
min áina hiya? | مِن أينَ هي؟ |
| ella es de al-Ándalus | hiya min al-Ándalus | هيَ مِن الأندَلُس |
Algunas expresiones:
| por
favor
|
min fádlik | مِن فَضلِك |
|
gracias |
shúkran | شُكراً |
| de nada
(también se dice العَفو al-‘áfu). La misma expresión significa
¡perdón!
|
‘áfuan, | عفواً |
|
perdóname
|
ísmah lî | اسمح لي |
| ¡alabanzas a Allah! (equivalente en el uso a ‘gracias a Dios’) | al-hámdu lillâh | الحَمدُ لله |
|
si Allah quiere (para cualquier cosa que se vaya a hacer en el futuro) |
in shâ Allah | إن شاء الله |
|
con el Nombre de Allah (se dice antes de empezar ciertas acciones: al
despertar, comer, beber, levantarse, sentarse,...) |
bísmillâh | بِسمِ الله |
| algo así como Allah es admirable, frase de admiración ante algo portentoso o inusual | subhânallâh | سُبحانَ الله |
| frase con la que se pide las disculpas de Allah por haber cometido algo indebido | astágfirullâh | أستغفرُ الله |