*

*

*

También puedes contactar conmigo en: ananda.anagarcia@gmail.com (este correo lo chequeo prácticamente a diario). Gracias.

TRANSLATE:

jueves, 27 de febrero de 2014

REPASO: Plural y Pronombres Personales. Y expresiones...


        Los plurales:
Los plurales en árabe suelen ser fractos (irregulares, para entendernos). Esto quiere decir que la mayoría tenemos que aprenderlos de memoria. Ejemplos:
Singular Plural Muffrad Yamaa جمع مفرد
árabe árabes ‘arabí ‘árab عَرَب عَرَبي
marroquí marroquíes magribí magâriba مَغارِبة مَغرِبي
libro       libros kitâb kútub كٌتٌب كِتاب
escuela escuelas madrasa madâris مَدارِس مَدرَسة
Son pocos los que siguen la regla general (plural sano). La regla general es la siguiente:
1- Para los masculinos, añadir al singular la terminación   - ُون  -ûn cuando la palabra vaya en nominativo (es decir, cuando sea sujeto o atributo de la frase) y darle la terminación  - ِين  -în en los demás casos. Ya lo estudiaremos con detalle más adelante, pero si ahora encuentras alguna dificultad en lo dicho, utiliza siempre la terminación     - ِين   -în, que es lo que se hace en árabe coloquial. Ejemplos:
musulmán múslim مُسلِم
musulmanes (el primero para cuando ‘musulmanes’ vaya como sujeto o atributo, y el segundo en los demás casos) muslimûn / muslimîn مُسلِمُون / مُسلِمِين
2- El plural femenino es más fácil y frecuente. Consisten en dar la terminación   -  َات  -ât a la palabra. Ejemplos:
musulmana múslima مُسلِمَة
musulmanas muslimât مُسلِمَات
Recuerda que la mayoría de los plurales son irregulares.

 
Los Pronombres Personales
nosotros, nosotras nahnu نَحنُ
nosotros (somos) musulmanes nahnu muslimûn نَحنُ مُسلِمُون
nosotras (somos) musulmanas nahnu muslimât نَحنُ مُسلِمات
vosotros antum أنتُم
vosotras antunna أنتُنَّ
¿vosotros (sois) musulmanes? antum muslimûn? أنتُم مُسلِمُون؟
sí, nosotros (somos) musulmanes na‘am, nahnu muslimûn نَعَم، نَحنُ مُسلِمُون
¿vosotras (sois) musulmanas? antunna muslimât? أنتُنَّ مُسلِمات؟
sí, nosotras (somos) musulmanas na‘am, nahnu muslimât نَعَم، نَحنُ مُسلِمات
ellos hum هُم
ellas hunna هُنَّ
¿ellos (son) musulmanes? hum muslimûn? هُم مُسلِمون؟
sí, ellos son musulmanes na‘am, hum muslimûn نَعَم، هُم مُسلِمون
¿ellas (son) musulmanas? hunna muslimât? هنَّ مُسلِمات؟
sí, ellas (son) musulmanas na‘am, hunna muslimât نَعَم، هُنَّ مُسلِمات
Observa:
¿tú eres musulmán? anta múslim? أنتَ مُسلِم؟
sí, yo soy musulmán na‘am, ana múslim نَعَم، أنا مُسلِم
¿vosotros sois musulmanes? antum muslimûn? أنتُم مُسلِمون؟
sí, nosotros somos musulmanes na‘am, nahnu muslimûn نَعَم، نَحنُ مُسلِمون
¿tú eres musulmana? anti múslima? أنتِ مُسلِمة؟
sí, yo soy musulmana na‘am, ana múslima نَعَم، أنا مُسلِمة
¿vosotras sois musulmanas? antunna muslimât? أنتُنَّ مُسلِمات؟
sí, nosotras somos musulmanas na‘am, nahnu muslimât نَعَم، نحنُ مُسلِمات
¿él es musulmán? huwa múslim? هوَ مُسلِم؟
sí, él es musulmán na‘am, huwa múslim نَعَم، هوَ مًسلِم
¿ellos son musulmanes? hum muslimûn? هُم مُسلِمون؟
sí, ellos son musulmanes na‘am, hum muslimûn نَعَم، هُم مُسلِمون
¿ella es muuslmana? hiya múslima? هِيَ مُسلِمة؟
sí, ella es musulmana na‘am, hiya múslima نَعَم، هيَ مُسلِمة
¿ellas son musulmanas? hunna muslimât? هُنَّ مُسلِمات؟
sí, ella es musulmana na‘am, hunna muslimât نَعَم، هُنَّ مُسلِمات
Repasando:
¿de dónde sois vosotros? min áina antum? مِن أينَ أنتُم؟
nosotros (o nosotras, según el contexto) somos de al-Ándalus nahnu min al-Ándalus نَحنُ مِن الأندَلُس
¿vosotros sois andalusíes? antum andalusiyûn? أنتُم أندَلُسِيون؟
sí, nosotros somos andalusíes na‘am nahnu andalusiyûn نَعَم نَحنُ أندَلُسِيون؟
¿vosotras sois andalusíes? antunna andalusiyât? أنتُنَّ أندَلُسِيَات؟
sí, nosotras somos andalusíes na‘am, nahnu andalusiyât نَعَم، نَحنُ أندَلُسِيَات
¿ellos son árabes? hum ‘árab? هُم عَرَب؟
sí, ellos son árabes na‘am, hum ‘árab نَعَم، هُم عَرَب
¿dónde están ellas? áina hunna? أينَ هُنَّ؟
ellas están en la ciudad hunna fî l-madîna هُنَّ في المَدينة
1. Los pronombres personales son:
yo ana أنا
tú (masculino) anta أنتَ
tú (femenino) anti أنتِ
él huwa هوَ 
ella hiya هيَ 
nosotros, nosotras nahnu نَحنُ 
vosotros antum أنتُم 
vosotras antunna أنتُنَّ 
ellos hum هُم
ellas hunna هُنَّ 
vosotros o vosotras dos antumâ أنتُما
ellos o ellas dos humâ هُما
2. En árabe no existe el verbo ser o estar en presente afirmativo:
yo (soy) Yûsuf ana Yûsuf أنا يوسُف
vosotros (sois) de al-Ándalus antum min al-Ándalus أنتُم مِن الأندَلُس
ellos (están) en la ciudad hum fî l-madîna هُم في المَدينة
3.
¿quién? man مَن
¿quién (eres) tú? man anta? مَن أنتَ؟
yo (soy) Yûsuf ana Yûsuf أنَا يوسُف
4.
¿dónde? áina أينَ
¿dónde (está) él? áina huwa? أينَ هوَ؟
él (está) en la escuela huwa fî l-mádrasa هوَ في المَدرَسةِ
¿de dónde (es) ella? min áina hiya? مِن أينَ هي؟
ella es de al-Ándalus hiya min al-Ándalus هيَ مِن الأندَلُس
Algunas expresiones:
por favor min fádlik مِن فَضلِك
gracias shúkran شُكراً
de nada (también se dice  العَفو al-‘áfu). La misma expresión significa ¡perdón! ‘áfuan, عفواً
perdóname ísmah lî اسمح لي
¡alabanzas a Allah! (equivalente en el uso a ‘gracias a Dios’) al-hámdu lillâh الحَمدُ لله
si Allah quiere (para cualquier cosa que se vaya a hacer en el futuro) in shâ Allah إن شاء الله
con el Nombre de Allah (se dice antes de empezar ciertas acciones: al despertar, comer, beber, levantarse, sentarse,...) bísmillâh بِسمِ الله
algo así como Allah es admirable, frase de admiración ante algo portentoso o inusual subhânallâh سُبحانَ الله
frase con la que se pide las disculpas de Allah por haber cometido algo indebido astágfirullâh أستغفرُ الله